A vida é em última análise um fenômeno elétrico. Como todo fenômeno elétrico, é acompanhado de outro magnético. Não é de se espantar o fato de sofremos a influência do campo magnético. Partindo da hipótese de que as vias dos fluxos energeticos do corpo correspondem a uma concentração bioelétrica e podem estar perturbados por agentes internos ou externos, identificados ou não, a colocação de um campo magnético pode interferir nesse campo bioelétrico e normalizar seu equilíbrio e tartar as doenças. E o que a medicina tradicional chinesa chama de "drenar as barreiras e desatar os nós para regular o fluxo de energia e do sangue".
A técnica mais utilizada pela tonusterapia é a fixação, podendo ser com esparadrapo, de disco magnético de 500 Gauss sobre o local ou região, sobre a área dolorosa ou sobre uma lesão. Em traumas recentes e superficiais,os ímas podem ser deixados por três dias a uma semana. Para lesões crônicas ou profundas, os discos devem ser deixado por período maiores.
Saiba Mais
Com o nome genérico de REDUÇÕES tentamos aqui abarcar dois grandes grupos de contrações de palavras e frases, que são as braquigrafias e as ideografias. Com elas podemos formar as abreviaturas, siglas, acrografias, símbolos, signos, sinais, ideogramas, etc. A falta de regras rígidas na formação destas contrações, fez com que grande número de exceções aparecessem, levando arbitrariamente a uma infinidades de maneiras na redução das palavras e frases. Saiba Mais
A fixação de termos técnicos equivalentes e existentes nas diversas ciências do conhecimento humano, de modo que cada idioma tenha relação biunívoca com os demais, é o grande desafio da atualidade. Saiba Mais
Neste esforço de padronização, fica aqui o realce do representante da Agricultura, Dr. Yomar Morada de Souza, que colaborou com muito empenho nesta tarefa, bem como conseguiu para a traduçaõ as publicações da OMM que a Aeronáutica não dispunha na época. Com o advento da Era Espacial, da evolução dos diversos experimentos realizados pela OMM, da luta ecológica pelo meio ambiente, etc, novos termos surgiram internacionalmente na ciência meteorológica, que infelizmente não foram traduzidos de maneira padronizada entre os diversos Serviços, dada a saída deste tradutor da DRAe em 1967. A tradução do presente VOCABULÁRIO pretende fazer uma nova tentativa de padronização no Brasil e nos demais países de língua portuguesa. Saiba Mais
Este dicionário apresenta expressões idiomáticas em inglês e sua expressão equivalente em português. Na confecção da obra foi levada em conta: 1- palavras de pouco uso atualmente em inglês; 2- as que possuem grafias diferentes das
apresentadas nos dicionários comuns: 3- as que possuem significado que não é mais empregado; 4- os verbetes de significado históricos ou arcaicos: 5- as palavras de muito uso atualmente, porém em geral não constam em dicionários
comuns por serem derivadas. Quanto aos verbos, só constam aqueles que têm seu significado modificado por advérbios, ou aqueles que caiam nas classificações de (d), (g) ou (r). Saiba Mais